醒了 的个人资料4^2堂读识照片日志列表更多 ![]() | 帮助 |
|
7月17日 但是 但是,“文论”并不就是“诗学”。余虹指出:“在现代汉语语境中,‘文学理论’和‘诗学’这两大表达方式的书写样式和读音样式虽系汉语,但它们的概念语义则是经由对'theory of literature'和'poetics'的翻译解说而从西方译人的,它指述一套西方的思想系统和话语系统。”(注:余虹:《中国文论与西方诗学》,三联书店1999年版,第2页。)事实是:“前全球化时代的中国古代‘文论’与西方‘诗学’都是自成一体的文化样式,它们的差别是结构系统上的,无法通约。”(同上)具体地说,中国古代的广义“文论”是《文心雕龙》式的“弥纶群言”,西方的“诗学”则是亚里士多德式的“专论诗艺”,即专论一部分被名之为诗性的文本言述。现代汉语中的“文学理论”一语是完全对应于狭义的"theory of literature"的。这样,就“文学理论”而言,它既不同于中国古代广义的文论(“弥纶群言”),也不同于中国古代狭义的文论(即基于“文笔之辩”的文韵文藻之论或基于诗文之分的散文论)。就“诗学”而言,它不同于中国古代的“诗论”。后者只是作为“群言”之一的“文类论”,只论及狭义的诗体,前者则论及最一般的“诗性”言述,在体裁上可包括狭义的诗歌、戏剧、小说等文体。“文学理论”如是,“诗学”如是,“美学”、“阐释学”、“符号论”、“解构主义”乃至“现实主义”、“浪漫主义”、“表现论”、“再现论”、“文本理论”、“接受理论”等等都是这样。上述这些以汉译西学语词命名的学科和理论思潮是指称在西学历史状态中的某些学科与思想流派,它有其独特的文化背景、经验内涵和知识质态,不能用来指称与之根本异质的中国传统知识。 7月6日 吃了一惊 中午吃饭以前,翻看了刚拿到的新一期《读书》。内有一篇文章《全球化、现代性与中国》,大体so so ,至少不出意表。不想最后一句着实让我吃了一惊:“后现代本来只是建筑一个领域中的现象,现在,却变成了一个文化中的概念。”
哦??? 7月4日 读懂小枫先生 断断续续读了半个多月的刘小枫,加上前面两本,读过他三本书了。
手常释卷,需要不时想想,小枫先生招式卓绝,内力也很雄厚。
今天看到一篇访谈,从头到尾竟然没有一句不在意料之中:大概可以算读懂了吧。
私自拜为我的6-7月精神导师了。
|
|
|